马来西亚外派人员工作证申请服务
Email:kul4ww@evershinecpa.com
或
马来西亚永辉BPO有限公司
Kuala Lumper time zone:
CA Aaron Yap, 马来西亚籍说马来西亚文中文和英文
或
China Time Zone:
联络人: 林幸穗 Anny Lin 协理
手机:+886-937-606-272
skype: annylin8008
wechat: annylin8008
电话:+886-2-2717-0515 分机:110
马来西亚工作证
FOREIGN WORKERS —
Foreign workers are entitled to the same rights as Malaysian citizens and are generally covered by the same tax and workplace laws.
外籍工人有权享有与马来西亚公民相同的权利,一般也适用同样的税收和工作场所法律。
Visas:
签证:
Foreign workers must obtain a visitor’s pass or employment pass in addition to a Visa with Reference (VDR) in order to work legally in Malaysia.
However, before foreign nationals can apply for an employment pass or visitor’s pass, employers must gain approval from one of six government agencies involved in the approval of foreign workers (either The Malaysian Industrial Development Authority, The Multimedia Development Corporation, The Public Service Department, The Central Bank of Malaysia, The Security Commission, or the Expatriate Committee) to employ foreign nationals.
After receiving the proper authorization, foreign nationals may begin the application process for VDRs.
外国工人必须获得访客通行证或就业通行证,以及参考签证 (VDR),才能在马来西亚合法工作。
但是,在外国公民申请就业证或访客证之前,雇主必须获得参与批准外国工人的六个政府机构之一(马来西亚工业发展局、多媒体开发公司、公共服务部、马来西亚中央银行、安全委员会或外籍人士委员会)的批准才能僱用外国国民。
外国公民在获得适当授权后,可以开始申请VDR。
To apply for a VDR, foreign nationals should file an application at the nearest Malaysian Representative Office abroad.
After receiving a VDR, employers and foreign nationals may file applications for an employment pass or visitor’s pass.
如要申请 VDR,外国公民应向最近的马来西亚驻外代表处提出申请。雇主和外国公民在收到 VDR 后,可申请就业证或访客证。
There are two major categories of Visitor’s passes (professional and temporary employment) and several minor categories specific to the foreign workers’ professional industry.
Visitor’s Passes for Temporary Employment are granted for workers in manufacturing, plantations, agriculture, construction and other services.
Employers must almost gain a letter of approval from the Ministry of Home Affairs.
After receiving the Visitor’s Pass, foreign workers may work in Malaysia for up to five years for a given employer.
However, employers may apply for an extension at the Foreign Workers Division of the Headquarters of Immigration Affairs three months prior to the expiration of the Visitor’s Passes.
游客证分为两大类(专业和临时就业),几类是外国工人专业行业特有的。
製造业、种植园、农业、建筑业和其他服务业的工人获得临时就业通行证。
僱主几乎必须获得内政部的批准书。
外国工人在获得访客通行证后,可在马来西亚为特定僱主工作长达五年。
不过,雇主可在访客通行证到期前三个月,在入境事务总部外籍劳工处申请延期。
Visitor’s Passes for Professionals are granted to those with professional qualifications or specialist skills and are valid for periods of up to 12 months.
Foreign workers generally must submit their application at their local consular mission but must obtain a letter of sponsorship from their employer.
专业人士访客通行证授予具有专业资格或专业技能的人士,有效期最长为12个月。
外国工人通常必须向当地领事使团递交申请,但必须获得雇主的贊助信。
The three categories of employment passes for employees seeking to work in Malaysia as expatriates are as follows:
There are three categories of employment pass that may be granted to employees that would permit them to work as expatriates in Malaysia.
Foreign nationals should send applications for an employment pass to the secretariat of the Expatriate Committee, which must include a job offer and acceptance letter or employment contract, as well as a Letter of Authority from the employer.
寻求以外籍身份在马来西亚工作的僱员的三类就业证如下:
有三类就业证可发给僱员,允许他们作爲外籍人员在马来西亚工作。
外国国民应向离国服务委员会祕书处提出就业证申请,其中必须包括工作邀请和接受函或就业合同,以及僱主的授权书。
• Category 1 – grants the ability to work in Malaysia for up to five years, and employees must have a monthly salary of at least RM 10,000 to be eligible for this category;
• Category 2 – grants the ability to work in Malaysia for up to two years, and employees must have a monthly salary of at least RM 5,000 but less than RM 10,000 to be eligible for this category; and
• Category 3 – grants the ability to work in Malaysia for up to one year, and employees must have a monthly salary of at least RM 3,000 but less than RM 5,000 to be eligible for this category.
第 1 类——授予在马来西亚工作长达 5 年的能力,僱员的月薪必须至少爲 1 万令吉,才有资格获得这一类别;
第 2 类——授予在马来西亚工作两年的能力,僱员的月薪必须至少爲 5 000 令吉,但低于 1 万令吉才有资格获得这一类别;以及
第 3 类——授予在马来西亚工作长达一年的能力,僱员的月薪必须至少爲 3000 令吉,但低于 5000 令吉才有资格获得这一类别。
After obtaining the proper authorizations, visas and passes, employers must inform the director-general of the hire of foreign workers within 14 days of the commencement of the employment relationship.
Upon the termination of foreign domestic employees, employers must inform the director general within 30 days.
在获得适当的授权、签证和通行证后,僱主必须在僱用关係开始后 14 天内将僱用外国工人的情况通知总干事。
外籍家庭佣工被解僱后,僱主必须在 30 天内通知总干事。
Taxes:
Nonresidents are subject to a flat income tax rate of 28% instead of being subject to the progressive income tax brackets in effect for residents.
Foreign employees working in Malaysia can be taxed on benefits arising from employee share plans as income depending on the specific double taxation agreement, or lack of double taxation agreement that exists.
If the share scheme is derived from working in more than one country, an employee will be taxed on the gains for the days spent residing in Malaysia.
Social Security assessments based on wages paid to nonresident employees utilize a contribution schedule that differs from the standard Social Security contribution schedule, and these assessments fund the Employment Injury Scheme but not the Invalidity Pension Scheme.
The Social Security contribution rate assessed on employers based on wages paid to nonresident employees is 1.25%, with a maximum monthly computable wage of RM 4,000.
As with the standard Social Security brackets that incorporate the standard Social Security rates, the brackets for Employment Injury Scheme contributions assessed on employers based on wages paid to nonresident employees consist of flat values assigned to ranges of monthly income, with these flat values derived from the applicable rate of 1.25%.
The flat values assigned to each range of monthly income are the same as the employer’s Second-Category contribution flat values in the standard Social Security contribution schedule.
非居民适用 28 %的统一所得税税率,而不是适用于居民的累进所得税等级。
在马来西亚工作的外国僱员可根据具体的双重徵税协定或不存在双重课税协定,将僱员股份计画产生的福利作爲收入徵税。
如果股份计画是来自工作在一个以上的国家,僱员将被徵税的收益,爲天居住在马来西亚。
根据支付给非居民僱员的工资进行的社会保障评估,採用了不同于标准社会保障缴款计画的缴款计画,这些评估爲工伤计画提供资金,但不爲残疾养卹金计画提供经费。
根据支付给非居民僱员的工资评估的僱主社会保障缴款率爲1.25%,可计算的最高月工资爲 4 , 000 令吉。
与包含标准社会保障费率的标准社会保险等级一样,根据支付给非居民僱员的工资对僱主评估的工伤计画缴款等级,由分配给月收入范围的固定值组成,这些固定值来自1.25%的适用费率。
分配给每个月收入范围的固定值与标准社会保障缴款表中僱主第二类别缴款固定值相同。
The applicable brackets for Employment Injury Scheme contributions assessed on employers based on wages paid to nonresident employees are as follows:
根据支付给非本地僱员的工资,由僱主评定的工伤补偿计画供款的适用等级如下:
Range of Monthly Income (Malaysian Ringgit) 月收入范围(马来西亚林吉特) |
Employer’s Contribution 僱主供款 |
Up to RM 30 | 30 cents |
More than RM 30 and up to RM 50 | 50 cents |
More than RM 50 and up to RM 70 | 80 cents |
More than RM 70 and up to RM 100 | RM 1.10 |
More than RM 100 and up to RM 140 | RM 1.50 |
More than RM 140 and up to RM 200 | RM 2.10 |
More than RM 200 and up to RM 300 | RM 3.10 |
More than RM 300 and up to RM 400 | RM 4.40 |
More than RM 400 and up to RM 500 | RM 5.60 |
More than RM 500 and up to RM 600 | RM 6.90 |
More than RM 600 and up to RM 700 | RM 8.10 |
More than RM 700 and up to RM 800 | RM 9.40 |
More than RM 800 and up to RM 900 | RM 10.60 |
More than RM 900 and up to RM 1,000 | RM 11.90 |
More than RM 1,000 and up to RM 1,100 | RM 13.10 |
More than RM 1,100 and up to RM 1,200 | RM 14.40 |
More than RM 1,200 and up to RM 1,300 | RM 15.60 |
More than RM 1,300 and up to RM 1,400 | RM 16.90 |
More than RM 1,400 and up to RM 1,500 | RM 18.10 |
More than RM 1,500 and up to RM 1,600 | RM 19.40 |
More than RM 1,600 and up to RM 1,700 | RM 20.60 |
More than RM 1,700 and up to RM 1,800 | RM 21.90 |
More than RM 1,800 and up to RM 1,900 | RM 23.10 |
More than RM 1,900 and up to RM 2,000 | RM 24.40 |
More than RM 2,000 and up to RM 2,100 | RM 25.60 |
More than RM 2,100 and up to RM 2,200 | RM 26.90 |
More than RM 2,200 and up to RM 2,300 | RM 28.10 |
More than RM 2,300 and up to RM 2,400 | RM 29.40 |
More than RM 2,400 and up to RM 2,500 | RM 30.60 |
More than RM 2,500 and up to RM 2,600 | RM 31.90 |
More than RM 2,600 and up to RM 2,700 | RM 33.10 |
More than RM 2,700 and up to RM 2,800 | RM 34.40 |
More than RM 2,800 and up to RM 2,900 | RM 35.60 |
More than RM 2,900 and up to RM 3,000 | RM 36.90 |
More than RM 3,000 and up to RM 3,100 | RM 38.10 |
More than RM 3,100 and up to RM 3,200 | RM 39.40 |
More than RM 3,200 and up to RM 3,300 | RM 40.60 |
More than RM 3,300 and up to RM 3,400 | RM 41.90 |
More than RM 3,400 and up to RM 3,500 | RM 43.10 |
More than RM 3,500 and up to RM 3,600 | RM 44.40 |
More than RM 3,600 and up to RM 3,700 | RM 45.60 |
More than RM 3,700 and up to RM 3,800 | RM 46.90 |
More than RM 3,800 and up to RM 3,900 | RM 48.10 |
More than RM 3,900 and up to RM 4,000 | RM 49.40 |
Wages/Payments: Employers may pay foreign workers in any accepted legal currency.
工资/支付:僱主可以任何公认的法定货币支付外籍工人工资。
**请注意下列事项:
以上内容为永辉研发及教育中心 (简称:永辉RD)于2021年10月摘要。
随着时间推移,法规会发生变化,不同情况会有不同的选择。
在选择选项之前,请与我们联系或谘询您信任的专业人士。
**徵求内容监督者
如您发现上述网页内容,需要增添,更正或修改,请通知我们,如经採用将奉上薄酬USD50表达感谢。
而且您将在永辉RD 人才库列名,有机会成为RD兼职及合作伙伴。
欢迎电邮: kul.expat.rd.tc@evershinecpa.com
接洽我们:
Email:kul4ww@evershinecpa.com
或
马来西亚永辉BPO有限公司
Kuala Lumper time zone:
CA Aaron Yap, 马来西亚籍说马来西亚文中文和英文
或
China Time Zone:
联络人: 林幸穗 Anny Lin 协理
手机:+886-937-606-272
skype: annylin8008
wechat: annylin8008
电话:+886-2-2717-0515 分机:110
附加资讯
永辉100%关係企业
永辉总部、台北永辉、厦门永辉、北京永辉、上海那灵、深圳常新、纽约永辉、加州永辉、德州永辉、凤凰城永辉、东京永辉、首尔永辉、河内永辉、越南胡志明、曼谷永辉、新加坡永辉、吉隆玻永辉、雅加达永辉、马尼拉永辉、墨尔本永辉、澳洲雪梨、孟加拉永辉、新德里永辉、印度孟买、杜拜永辉、法兰克福永辉、巴黎永辉、伦敦永辉、荷兰永辉、西班牙永辉、义大利永辉、罗马尼亚永辉、多伦多永辉、墨西哥永辉、捷克永辉。
其他已提供中文化服务城市:
迈阿密、亚特兰大、俄克拉荷马、密歇根、西雅图、特拉华;
柏林; 斯图加特;布拉格;布加勒斯特;班加罗尔;泗水;
高雄、香港、深圳、东关、广州、清远、永康、杭州、苏州、崑山、南京、重庆、许昌、青岛、天津。
永辉潜在可服务城市 (2个月筹备期):
我们为IAPA会员所,总部在伦敦,全球300个会员所,员工约1万人。
我们为LEA会员所,总部在美国芝加哥,全球600个会员所,员工约2万8千人。
Evershine is local Partner of ADP Streamline® in Taiwan.
(版本:2022/03)
更多城市更多服务 请点击 网站导览